Páginas

terça-feira, 9 de fevereiro de 2016

Um idioma difícil



Eu sempre fui o CDF da turma…o nerd.  Aprendi a ler e escrever cedo, aprendia as coisas rapidamente.  Não tô me gabando de nada, mas até hoje é assim...não preciso ler um parágrafo mais de uma vez pra entender a mensagem; se entro num curso, aprendo e toco e barco.  
Detesto estudar, mas adoro aprender.  Até meu gosto por viajar está muito interligado ao fato de “poder aprender com outras culturas” – é meio clichêzão, mas é a real.  Porra – até a Lais sabe disso! – se eu tenho insônia durante a noite, entro no Google e descubro uma série de coisas sobre a capital da Escócia ou a família real japonesa, ou vejo quais são os animais em extinção ou leio sobre placas tectônicas ou sobre gin...posso dizer que sou um curioso ativo.  O resultado é que eu aprendo muito.  Soma-se a isso o fato de eu ser bastante observador e gostar de escrever (Hello World!), daí já viu...sou quase um filósofo mal formado rsrsrsrsrsr

Resumindo o parágrafo de cima ~sem me achar~: aprendo rápido.  Segundo meus conceitos, pelo menos...

Entrei pra fazer inglês aos 12 anos e aos 16 já falava e me arriscava dando uns par de aula.  Sempre achei inglês um idioma rEdículo.  É fácil falar e conjugar verbo...escrever é mais ou menos, mas a gente quase não precisa escrever em outro idioma. 

Daí fiz francês por um ano e aprendi a fazer biquin e tudo.  Terminou que eu sei pedir uns par de pratos, perguntar onde é o banheiro e cantar umas músicas, tipo Jordi.    
Pouca coisa, mas acho que aprendi bem rápido, apesar de ser um fucking idioma difícil, muito igual ao português com variacão de gênero, número e grau...conjugacões iguais ao português.  Resumindo: um idioma cú sujo.

Aí tem o alemão.  Então...aí é tudo em alemão mesmo.  É de verdade aquelas palavronas.
Se francês é um cú sujo, alemão é uma espinha com pus no suvaco. Putaqueoparil.
É um pouco parecido com o inglês, principalmente na pronúncia:

Inglês
Alemão
Palavra
Som em português
Palavra
Som em português
Twelve (doze)
/tuélve/
Zwölf (doze)
/tsuêlv/
Blood (sangue)
/blúd/
Blut (sangue)
/blút/
Street (rua)
/istriti/
Straße (rua)
/ixtrásse/
Flesh (carne)
/flésh/
Fleisch (carne)
/flâichi/
Fish (peixe)
/fích/
Fische (peixe)
/fíche/
 
Parecido, né?

Mas daí tem um bilhão de palavras que não tem nada a ver com o inglês:

Wintergartenfachgeschäft

Daí você tem que fazer um “cirurgia” na palavra: Winter (inverno) + Garten (jardim) + Fach (especialidade) + Geschäft (loja)
Ou seja: Loja especializada em jardins de inverno


Tem ainda o Taschentuche que é Tasche (bolsa) + Tusche (lenço): lenço de bolsa (ou de bolso)


E tem umas bem fáceis como o Blumenvase onde Blumen (flor) + Vase (vaso)...daí da vaso de flor e pronto.

Mas tem palavras que não tem a menor relação com a traducão em português.

Lebensabend = Leben (vida) + Abend (noite) = “a noite da vida”? NÃO!
É a “terceira idade” ou ainda, “melhor idade”!

Eu e a Lais, daqui uns dias.

E tem as letras diferentes aqui também: ä, ö, ü e ß
Essas aqui são fáceis: ä, ö, ü – no passado elas eram assim “ae”, “oe” e “ue”.  Elas são lidas assim hoje, mas escritas com a trema.
Käse (queijo) = lê-se /quése/

E esse aqui ß é uma letra chamada “eszett”. 
Não é um “beta” do alfabeto grego.  O “beta”, no grego, é a letra “B”. 
O eszett ß tem som de dois “S”s.  
O ß (eszeet) veio do alfabeto gótico e foi incorporado no alfabeto alemão.  Esteticamente, é parecido com o beta grego, mas só até a segunda página:

  • Isso aqui é um eszeet alemão com som de dois “S”: Fußball (futebol, em alemão)
  • Isso aqui é um beta grego com som de “B”: βιογραφία (biografia, em grego)

Os números são um desafio à parte: nas dezenas depois do 20, fala-se a unidade e depois a dezena.
4 = vier /fiâ/
5 = fünf /funf/
30 = dreißig /draissig/
40 = vierzig /fiâtzig/
34 = vierunddreißig /fiâundraissig/
45 = fünfundvierzig /funfundifiâtzig/

Minhas aulas começaram nessa semana e estou longe ainda de deslanchar...vai um ano aí pelo menos pra ter um pouco de segurança.  Não tenho medo, até porque estando aqui no ambiente dos caras, ouvindo esse idioma monstruoso todo dia, a cada minuto, uma hora deve sair alguma coisa.
Já sei dizer algumas coisas, como:

Das geht es nicht.  Ich habe einen Termin morgen am drei Uhr...Entschuldigung!
Que quer dizer: 
Não dá.  Eu tenho um compromisso amanhã às três horas...desculpe!

Além de pedir comida, perguntar onde é o banheiro (Was ist die Toileten bitte?) e me virar na rua.  A Lais também já arranha bem e deve terminar o ano falando melhor que eu.
A coisa é ser compromissado.  E é um desafio pessoal falar essa merda, então eu vou falar e pronto!
Eu falo “nóis vai, nóis vem” em alemão, mas falo! Ahahahaha

Tschüss!

Nenhum comentário:

Postar um comentário